Japón protesta, un poco

Casi cuatro meses después del terremoto y el tsunami, la tragedia continúa. El norte japonés sigue medio en ruinas, la gente sin casa, esperando la reconstrucción. Muchos, sobre todo los ancianos, tienen la posibilidad de mudarse al sur y al interior, pero se niegan a alejarse de su lugar de nacimiento, porque nunca antes lo han hecho. Así, prefieren seguir cobijados en el polideportivo local.

Luego están la amenaza nuclear y el escándalo político. Ambos eran previsibles. La radiación se filtra en los alimentos y el agua potable, se descubre incrustada en la arena de parques infantiles, se detecta flotando en el aire de Fukushima, gotea en Tokyo si el viento sopla en la dirección equivocada. Y lo peor es que nadie sabe dónde comienza el riesgo y dónde la desinformación.

El escándalo político era también inevitable. La corrupción y el secretismo que imperan en TEPCO, la compañía eléctrica japonesa, son una fiesta constante para el periodismo. La clase política, cómplice o responsable, dimite a diario en la mejor tradición nipona. Mientras, el verdadero problema (la energía nuclear) no parece importar tanto como la divulgación de una exclusiva tras otra.

La población japonesa se ha movilizado como nunca antes lo había hecho. Las protestas callejeras se cuentan por miles y los signos de descontento son visibles en las encuestas. Es cierto que las manifestaciones son a menudo minoritarias, pero también son relativamente inauditas en una sociedad acostumbrada a mantener sus emociones en el armario.

En la calle hemos visto a músicos históricos como Yuya Uchida y Joe Yamanaka, haciendo ruido con un megáfono y una guitarra. Hace poco, The New York Times le dedicó un artículo al resurgir de la canción protesta en Japón. A menudo se trata de reinterpretaciones de temas clásicos, como el “Summertime Blues”, versión anti-nuclear de Imawano. Otras veces, son canciones propias con una letra “alternativa”. Y aun otras veces las que suenan son composiciones nuevas, hechas para la ocasión.

Los más prolíficos han sido los verbosos raperos. Los menos, claros, los músicos que viven de contratos con mega-compañías. El popular Kazuyoshi Saito grabó su sencillo “Siempre te amé” en acústico, con una letra nueva y bajo el título “Siempre fue una mentira”. Al subirlo a YouTube, su discográfica, Victor Entertainment, se encargó de silenciarlo.

Los músicos independientes lo tienen más fácil. El conocido noisician Otomo Yoshihide, natural de Fukushima, es invitado anualmente a dar una charla en la Universidad de Tokyo. Este año, la charla se centró en la necesidad de apartar a Japón de la energía nuclear. El llamado “Project FUKUSHIMA!”, con Yoshihide al frente, no cuenta con el favor de la prensa, porque no es noticia sino proyecto, pero va ganando partidarios.

La verdad es que, desde Akane Indie, no he notado demasiado movimiento. Los músicos indie, pasado el pánico de los primeros días, siguieron con su trabajo. Esto es en sí mismo positivo, pero también es un indicio de que la canción protesta es un género marginal. Marginal por definición.

Puedes seguir el descontento popular (en inglés) a través del blog http://japannukecrisis.wordpress.com/

 

En entregas posteriores, cuando me acostumbre a no estar de vacaciones, contaré cuentos de los años 60. Con un poco más de brío.

2 pensamientos en “Japón protesta, un poco

    • Pues sí, gracias por preguntar, pensaba que lo habían borrado. Este es el enlace: http://www.youtube.com/watch?v=b01yohRgfyc&feature=player_embedded

      Y esta es la letra, en japonés e inglés, que entontré en un blog:

      この国をあるけば、げんぱつが54き If you walk in this country, there are 54 nuclear power plants

      きょうかしょもCMもいってたよ”あんぜんです” Textbooks and commercials said, It is ”Safe”

      おれたちをだまして、いいわけは”そうていがい” They deceived us and the excuse is “unexpected”

      なつかしいあのそら、くすぐったいくろい雨   I miss that sky, tickling black rain

      ずっとウソだったんだぜ   They have always lied to us

      やっぱ ばれてしまったな   It was revealed, as I thought

      ほんとウソだったんだぜ  It was really a lie.

      げんしりょくは あんぜんです  Nuclear Power is “Safe”!

      ずっとウソだったんだぜ  They have always lied to us

      ホウレンソウ、くいたいな  I want to eat spinach.

      ほんとウソだったんだぜ  It was really a lie

      きづいてたろ このじたい  You have known this circumstance

      かぜにまうほうしゃのうは もう止められない We cannot stop the radiation blowing in wind

      なんにんがひばくすれば きづいてくれるの  How many people should be exposed to radiation until you notice?

      この国のせいふ  The government in this country

      このまちをはなれて うまい水みつけたかい  When you left this town, did you find tasty water?

      おしえてよ やっぱいいや  Tell me, well no thanks.

      もうどこにも にげばはない  There is nowhere to run away.

      ずっとウソだったんだぜ

      とうでん、ほくでん、ちゅうでん、きゅうでん  Tokyo denryoku, hokkaidou denryoku, Chuubu denryoku, Kyushu denryoku

      もうゆめばかり見ないで  Stop dreaming any more

      ずっとクソだったんだぜ  It has always been “shit” 

      それでもつづけるきだ  They still want to continue the plan

      ほんとクソだったんだぜ  It was really “shit”

      何かがしたいこのきもち  this feeling I want to do something about it

      ずっとウソだったんだぜ

      ずっとクソだったんだぜ

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s